Einzelposting: One Piece japanisch
Links hierher: | http://www.animexx.de/forum/thread_135656/-1/11489232630625/ http://desu.de/EAxbsiG |
|
|||||||
"Nakama" wird alsmitstreiter übersetzt, aber ich glaube, eigentlich heißt das wort,"freunde" oja, das "oi" lass ich ziemlich gerne von zoro aussprechen. zwar wird es auf deutsch mit "ey",überetzt das es einfach ein "laut" ist,aber es hat was x3 oder "hikuso" "let´s go"- getreu dem motto,jetzt gibts haue x3 "ore wa" oder "ore" hat da eine bedeutung,des selbstanredendes ichs. nicht wie "wattashi", eher wird dort das ore(ich) ore wa(ich bin) benutzt. wusst ich vorher nicht. oder "demo" (aber) wird auch gerne benutzt ich hab sogar schonmal "wakata" rausgehört,da war ich stolz draus,weil ich das wortmal zufällig im net gefunden hatte mitder übersetzung,das es ein wort für "alles klar/ich habs gecheckt" steht. oder shimata nyaj, das benuzen die sogar oft,man versteht es leide rkaum,weils meistens gezischt wird~von zoro x3 und da dieser chara so wie so im jap. noch dunker murrt als gewöhnliche jap synchros,die ja eigentlich mehr als ein heisernes flüstern haben, ist as schon toll,wenn man da was raushört :3 Ich bin der Verbanner, der kranke Gedanke, der die letzte Kerze aushaucht Unglück- der Erste Weg zur Wahrheit Lieber allein - als in schlechter Gesellschaft |