Einzelposting: habe etwas nicht verstanden
Links hierher: | http://www.animexx.de/forum/thread_37332/-1/10790612526761/ http://desu.de/Iz70hu- |
|
|||||||
Das Problem ist, daß der Satz im japanischen Original ohne Subjekt und Objekt auskommt. Es ist also Interpretationssache, was er aufzuhalten versucht hat. Ich denke allerdings, daß die Interpretation der deutschen Übersetzung eher zutrifft. San sticht mit voller Wucht den steinernen Dolch in Ashitakas Brust und er blutet nicht einmal. Sie erkennt (achtet auf die Blicke!), wie weit sich der Fluch schon durch ihn hindurch gefressen hat. Daher denke ich, daß er das "Aufhalten Wollen" darauf bezieht und die deutsche Interpretattion "ich habe versucht dagegen (= den Fluch) anzukämpfen" sowohl von der Grammatik als auch vom Inhalt näher dran ist. E-de mite-wa jigoku-no hôga omoshiroshi |