Einzelposting: NEWS - tatsurou on internet tv
Links hierher: | http://www.animexx.de/forum/thread_150757/-1/12043856336174/ http://desu.de/8OSIWnr |
|
|||||||
> Wer mir bei Track 1-3 und 10 helfen kann.. immer her damit^^ Beim Titel, sowie dem ersten Lied hängt es ganz von dem Liedtext auf, auf welche Bedeutung es sich bezieht. Ich nehme dafür jetzt "Güte/Gnade" heraus, in Hinblick auf Lied #12. > 01 水恩 Suion "(Das) Gnadenwasser" "suion" nicht in dieser Kombination bedeutet "Wassertemeperatur". Ich komme deswegen darauf, weil mich die Vorgehensweise an "kuchiki no tô" erinnert... > 02 梟の揺り篭 Fukuru no yurikago - Eule an/in der Wiege "(Die/Eine) Eulenwiege" "(Die/Eine) Wiege einer/der Eule" "Der Eule Wiege" > 03 塗り潰すなら臙脂 Nuritsubusunara enji "Es ist weinrot, wenn es übermalt wird" > 07 アンジャベル Anjelier - Nelke Wird "anjaberu" gelesen. > 09 蝉時雨 semishigure - Zikadensinfonie Es enthält den Begriff "shigure", der für "Sprühregen im Herbst" steht. Das Geräusch der Zikaden erinnert in Japan eben an selbigen. > 10 志恩 Shion (hat 5 Millarden bedeutungen *drop*) Die Kanjikombination finde ich so nicht im Buch, der Titel bedeutet in etwa "Aufzeichnungen über die Güte". > 12 シヴァ shiva - Shiwa (ind. Göttin) Unsinn, Shiva ist _ein Gott_ im Hinduismus (ja, Indien...)... interessanterweise wird sein Name als "der GNÄDIGE/GÜTIGE" übersetzt. >Sie haben aber immer so hübsche Titel^^ Ja, besonders "Fuzz", "Flight" und "Game"............. 「お前らを…かかって来い!!」京 |
|||||||
Zuletzt geändert: 01.03.2008 17:02:48 |