Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: NEWS - tatsurou on internet tv


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_150757/-1/12045818127486/
http://desu.de/u1hc7z6




Von:    kareki 03.03.2008 23:12
Betreff: NEWS - new Single and DVD out September [Antworten]
Avatar
 
> Ame no orchestra

trivial

> Saishuu ressha

trivial


>Anjelier (so lautete im übrigen das Originallehnwort aus dem Holländischen, bevor es in Kana vergewaltigt wurde! Uns so stehts auf Muccs OHP)

Das weiß ich. Wadoku lesen ist nicht schwer. Ausgesprochen im Japanischen wird es dennoch "anjaberu".
Katakana-Umschreibungen sind nicht zwingend eine Vergewaltigung. Das ist so in dieser Sprache, das sollte akzeptiert werden.

Übrigens handelt es sich hierbei nur um KATAKANA, keine HIRAGANA und somit ist der Sammelbegriff "KANA" deplatziert.


> tsubasa wo Kudasai

TRIVIAL


> suna no Shiro

trivial


> Tsuki no Sakyuu

trivial


> Kimi ni sachi Are

trivial


> Akatsuki Yami

trivial


> Komorebi

trivial


> Kagayaku sekai

trivial


> Akai Sora

trivial


> Kami no Hoshi

trivial


> haruka

trivial


> Gekkou

trivial



> Muss ich weitermachen? >< Im Vergleich dazu

1. ist das subjektiv
2. was bringt dir das?



> Migite no Spoon to hatsukoi to Knife

Hm, bekanntermaßen essen Japaner traditionell mit Stäbchen, weswegen sie westliches Essbesteck durch englische Lehnwörter ausdrücken, d.h. es gibt keine japanischen Begriffe für
Gabel (fôku/fork), Löffel (supun/spoon) und Messer (naifu/knife).


> die meisten alten Ancafe Titel, eine ganze Ecke Songs von Gackt, Malice Mizer und Moi dix Mois uvm, was inbesondere Engrish im Titel besitzt.. Mucc machen es wenigstens gleich nur in Japanisch oder nur in englisch, was ja auch selten genug vorkommt

Beispiele abzuwerten um das aufzuwerten, was du ausdrücken willst, geht meist nach hinten los.

Ich finde es von Mucc ziemlich peinlich, ihre englischen Titel hinter Katakana-Umschreibungen zu verstecken...
「お前らを…かかって来い!!」京
Zuletzt geändert: 03.03.2008 23:20:52

Zurück zum Thread