Zum Inhalt der Seite

Einzelposting: Japanische Benennungen (Orginal-Yu-Gi-Oh!-Serie)


Links hierher: http://www.animexx.de/forum/thread_5454286/-1/14535546935248/
http://desu.de/T5cRd3C




Von:    Yuugii 23.01.2016 14:11
Betreff: Japanische Benennungen (Orginal-Yu-Gi-Oh... [Antworten]
Avatar
 
Kaiba nennt Jonouchi "Bonkotsu Duelist" oder einfach nur "Bonkotsu". Er bezeichnet ihn als durchschnittlichen Duellanten oder stellt ihn gerne als Idioten dar. Aber und das muss man mMn wirklich mal erwähnen, er spricht ihn auch zwischendurch ganz normal mit seinem Nachnamen an. Jonouchi nennt ihn einfach nur "Kaiba", was recht unhöflich ist und eindeutig zeigt, dass Jonouchi sich selbst mit ihm auf eine Stufe stellt. Die Bezeichnung als "Moneybacks/Geldsack" habe ich bisher nicht mitbekommen. Für mich sieht es eher so aus, dass Jonouchi durchaus Respekt vor Kaiba hat, es aber niemals offen zugeben würde.

Anzu und Yuugi sind die einzigen, die Kaiba wirklich mit Kaiba-kun ansprechen, was höflich ist und zeigt, dass sie Respekt vor ihm haben.

Shizuka spricht...
• Anzu mit Anzu-san
• Mai mit Mai-san
• Honda mit Honda-san
• Otogi mit Otogi-san
• Yuugi mit Yuugi-san
• Kaiba mit Kaiba-san
• Jonouchi mit Katsuya oder Nii-chan
an.

Das Wort "Hikari" wurde, soweit ich weiß, nie in der Serie verwendet, zumindest nicht in diesem Zusammenhang. Es ist somit eine reine Faninterpretation, die sich durch Yami no Yuugis (Dunkler Yuugi) und Yuugis Beziehung gebildet hat. Da sich Yami als Namen für den Pharao durchgesetzt hat, kamen die Fans auf die Idee, Yuugi eine gegenteilige Bezeichnung zu geben. Besonders in Shounen Ai Geschichten wird dies angewandt.

"Aibou" bedeutet einfach nur Partner. Yuugi selbst nennt den Pharao stets "Mou hitoru no boku" (Mein anderes Ich) oder sagt eben Aibou. Kaiba sagt zwischendurch hitoru no Yuugi (Anderer Yuugi), womit er sich eindeutig auf den anderen Yuugi bezieht. Jedoch sagt auch er im späteren Verlauf der Geschichte einfach nur noch Yuugi.

Was oft falsch verstanden wird, ist, dass der Pharao von Yuugis Freunden ebenso mit Yuugi angesprochen wird. Da machen sich unsere Freunde leider nicht die Mühe eine Unterscheidung zu machen, was bei vielen Fans zu Fehlinterpretationen geführt hat z.B. Atemu und Yuugi sind dieselbe Person etc. Selbst nachdem das Geheimnis um den Namen des Pharaos gelüftet ist, sagen sie weiterhin Yuugi zu beiden.

Mokuba sagt immer Nii-sama zu seinem Bruder oder nennt ihn beim Vornamen. Mokuba zeigt damit großen Respekt vor seinem älteren Bruder, der im japanischen Original selbst sagt, dass er wie ein Vater für Mokuba sei und sein möchte. Kaiba hat Yuugi und seine Freunde nie als Kindergarten bezeichnet, er zeigt, dass er sich ihnen gegenüber überlegen fühlt, aber solche gar kindischen Bezeichnungen hören wir im Original von ihm nicht.

Was vllt. interessant zu wissen ist, ist dass Yami no Yuugi während eines Duells "ore no turn" sagt (Ich bin am Zug), während Yuugi "boku no turn" (Mein Zug) sagt.

Frauen sagen häufiger "watashi wa", eine besonders weibliche Form ist tatsächlich "atashi wa", womit Mai ihren eigenen Zug einleitet. Männer hingegen sagen häufiger "ore".

Das sind jetzt so Dinge, die mir so einfallen. Ansonsten kann ich dir nur das Original wärmstens ans Herz legen.
Zuletzt geändert: 23.01.2016 14:14:07

Zurück zum Thread